Delayed and Early Revisionism
In his obituary for Ludwig Fanghänel aka Klaus Schwensen, Jürgen Graf wrote in Issue No. 2 of Volume 9 of Inconvenient History that some of Fanghänel’s studies have never been translated into English, among them his very important investigation on the authenticity of the so-called “Lachout Document.” (See online at https://codoh.com/library/document/ludwig-fanghanel-8-october-1937-20-january-2017/). As far as I can see, this is actually his only paper that has not been translated, which we change herewith, as it is the first paper in this issue. It is important that we revisionists let the world know in the current lingua franca that we have wised up to Emil Lachout’s charlatanic ways, and that none of us fall into the traps again that he laid back in 1987/88. So please pay close attention to this revision of a revisionist lore.
The excuse I have for this delayed publication is that, according to my files, it was slated for translation in 2005, to be published in the periodical The Revisionist. However, Mr. Michael Chertoff, back then head of the U.S. Department for Homeland Security, had other plans. He had me arrested in October 2005 and deported to Germany, in crass violation of an Act of Congress specifically outlawing such abductions. But protesting against it was of no use. The U.S. Supreme Court decided to look the other way, hence let the U.S. government violate the Fifth Amendment (right to due process) and have me manhandled by the German authorities instead, who do not have the impediment of this annoying First Amendment to the U.S. Constitution…
Once I got back to the U.S. in 2011 after winning a decade-long legal battle against the U.S. government, there no longer was a periodical The Revisionist, and when I took over Inconvenient History from Richard Widmann a few years back, anything that had been slated or planned for publication back in 2005 had disappeared from my horizon of recollections. While this article by Fanghänel/Schwensen comes late, it’s never too late for this kind of revelation. I suspect I will find some other similar forgotten nuggets in the dusty drawers of my hard drive. If I do, I’ll make sure they, too, will see the light of day in this fine periodical.
This issue furthermore contains two contributions featuring the English translations of German-language articles that were published in 1954 and 1956, respectively, in a small periodical published in Argentina, the home of many Germans who fled Germany after the end of World War Two. Go figure what type of people these were…
Anyway, these articles are interesting not so much due to their contents, but due to their early revisionist stance, predating what was published elsewhere in the world – mainly Rassinier’s studies of the early 1960s – by some five years. But please be aware that these papers – particularly the second one – are, from a scholarly point of view, not much more than “nuisances,” as Arthur Butz put it when he reviewed early revisionist accounts in the early 1970.[1] We’re simply documenting these early thoughts here, lest they be forgotten.
[1] On page 8 of the 2003 edition, and page 9 in the 2015 and 2024 editions.
Bibliographic information about this document: Inconvenient History, 2020, Vol. 12, No. 3
Other contributors to this document:
Editor’s comments: